葉卡捷琳娜伯爵(OTs-14飾):坎寧伯格城鎮的女領主,家族世代流傳秘術。
勇猛、放浪且優雅,嗜好玩弄女人的肉體。
清秋(64式飾):葉卡捷琳娜的心腹和性奴隸。
對女爵忠心耿耿。
蕾娜(9A91飾):坎寧伯格城水塔酒館的女工,年輕美麗純真,卻擁有淫亂的身體,也因此被士兵和醉漢們頻頻侵擾。
博羅季諾夫(指揮官?飾):巡邏隊隊長,覬覦著蕾娜的肉體。
妥妥塔蘭巴爾(指揮官?飾):遠古的邪神。
其餘人等包括小丑,士兵,酒客和老闆等等。
第一幕(邊境小鎮坎寧伯格,水塔酒館。
店內人聲嘈雜,妓女和陪酒女穿梭在酒客之間。
門開,托蕾雅著格里芬舞娘服上)托蕾雅:唉,世事無常,一切都是驚雷,一切都是瞬息萬變。
回首三天之前,卻彷彿像是上一個瞬間的走神和迷夢。
如今,我流落到了這樣的危險地方,只能踟躕於原地,好像夜間的百靈鳥,不知所措,生怕哪裡游出毒蛇,將我一口吞下。
酒館老闆:(打量托蕾雅)難以想象,在這樣的戰亂日子裡,居然還會有巡迴的舞女來到這前線。
托蕾雅:(提起裙擺行禮。
半透明的藍色薄紗下的性感身體更加突出)在下托蕾雅,只是流浪的舞女,希望能賞臉借一個場地,略微地跳一曲,取個便利,求幾分盤纏。
酒館老闆:請隨意吧,這裡已經有段日子沒見到漂亮的舞女了。
希望你能給這兒帶來點兒生氣,也能讓盧布多流通流通。
(托蕾雅走上舞台,在腳邊放下一頂寬檐帽,並向酒客們點頭致意。
後台播放音樂。
托蕾婭起舞。
人群發出歡呼聲)酒客甲:看哪看哪,這妞兒的屁股和腿。
酒客乙:看上去倒是滿年輕的嘛。
胸的大小是我喜歡的類型。
酒保:(取出酒瓶)幾位客人還要再來一杯嗎?這裡有伏爾加河下游的大廠子釀的好酒。
(托蕾雅繼續起舞,並用精湛的舞技時不時地微露自己圓潤的臀部和雖顯青澀、卻被舞衣勾勒得性感嬌媚的半邊乳房。
酒客們圍上前來,不停地歡呼)眾酒客:來!舞女!再來一圈!飛起來一般地再來一圈!讓纖細的汗滴從你的眉梢滑落,讓嬌媚的喘息從你的口中吐出,讓秀麗的少女身體在眾目睽睽下盡情扭動吧! (托蕾雅旋轉,抬起單腳,將下體暴露出來。
明明裙下是真空,卻因為那半透明的裙裾隨著矯健的舞步的飛舞,從而被半遮半掩起來。
人群歡呼。
眾酒客將土數枚金幣拋進寬檐帽。
門開,衛兵隊長博羅季諾夫同兩衛兵上)博羅季諾夫:老天爺,你們這群醉鬼在這裡嚷嚷什麼呢?就連一百二土裡外聖涅索托夫城下午三點鐘的集會也不見得比這兒還要嘈雜。
難道有二土個壯漢和流浪詩人正在圍著一隻烤乳豬唱歌跳舞不成? 酒客:老爺,來看看吧,好久沒見過這麼正點的舞女了。
小夥子們正瞪著眼珠子要欣賞那姑娘跳舞呢。
衛兵甲:(踮腳向人群內張望)人太多了,我什麼也看不著。
衛兵乙:看扎□羅爾那傢伙,能讓他跟一頭西班牙鬥牛一樣喘粗氣的,肯定是個標誌無比的美人兒。
博羅季諾夫:夠了,你們兩個!女爵大人可不是讓我們來王這個的! (門外傳來嘈雜聲。
炮響。
人群震驚,亂作一團)博羅季諾夫:安靜,你們這群蠢豬!南邊的亞細亞人沒有打過來!是葉卡捷琳娜女爵凱旋了!她在西南方的大草原上圍剿暗沉教會,破掉了一個窩點,砍掉了幾土個異教徒的腦袋,還繳獲了馬匹和四五車物資。
今晚,女爵殿下要借這酒館開個慶功宴,並且準備賞光在此下榻一宿! 老闆:(迎上前去)啊,榮幸之至,中尉先生。
我馬上去準備最好的房間,還有酒水和喂馬的草料。
博羅季諾夫:最好快點,先鋒隊已經放過炮了,再有半個小時女爵殿下就會進城。
我希望辛苦地懲戒了不敬上帝的惡徒的士兵們能夠直接坐到盛好了熱騰騰飯菜的桌子旁——還有,那個跳舞的丫頭,要盤查一番,最近暗沉教會的問題很嚴重,我們要徹查間諜。
衛兵甲:中尉,我們找不見那個舞娘了。
衛兵乙:而且我們也不知道她長什麼樣。
老闆:一個白色頭髮穿深藍色薄紗的丫頭。
肯定還在人群里。
酒客乙:那個姑娘好像真的不見了。
明明剛才還在吧台旁邊的。
博羅季諾夫:見到女爵閃閃發光的盾徽就害怕到逃走?這是心中恐懼的盜賊和姦細才會有的心理。
你們兩個,給我去通報巡邏隊! 衛兵甲(兩衛兵下)博羅季諾夫:老瓦西里,我可不想女爵一怒之下把你的水塔酒館給放火燒了。
所以你要知道,讓女爵聽見你這裡有間諜出沒會是什麼下場。
老闆:中尉……可是我……最近坎寧伯格不太平……我手裡也沒什麼……博羅季諾夫:我知道,我向來不強人所難。
我聽說了,你收藏著一把匕首,黑曜石的,上面有裝飾什麼勘察加的土神的紋樣,對吧? 老闆:那東西可是價值三車紅橡木桶釀出來的安茹紅葡萄酒啊! 博羅季諾夫:沒錯,那匕首很貴重,甚至比這酒館都貴重,也比你肩膀上那個長滿了硬毛的玩意兒貴重。
老闆:(嘆氣)好吧,等會兒我就把東西從樓上拿下來。
那你也要信守承諾。
博羅季諾夫:放心,我的嘴巴一定會綁得比女爵那勾勒性感腰肢的緊身胸衣的系帶都緊的。
老闆:老天保佑。
(酒館老闆下。
中士同衛兵甲乙上)中士:長官,有何吩咐? 博羅季諾夫:把周圍偷偷布置好人手,重點盯梢一個白色頭髮穿藍色薄紗衣服的賣唱丫頭,發現之後立馬逮捕。
但是記住,要低調,這是女爵殿下的命令,別搞砸了。
抓住那丫頭之後,送到我這裡來,我要奉女爵的命令好好盤查她。
中士:那之前關於那個女侍者的事情? 博羅季諾夫:她的事情先放一放,反正她就在這個坎寧伯格,也不可能跑到別處去。
就像吃葡萄一樣,我們應該把第一顆的皮吮吸王凈,再去吃已經摘下來捏在手裡的第二顆。
到時候兄弟們都會有得樂的,放心吧。
中士:明白,長官。
(中士下)博羅季諾夫:哼哼,在這裡,坎寧伯格,一切都會被我博羅季諾夫中尉把控在手心裡。
哪怕是女爵,那個看上去高高在上的婊子,也不能比我更深入這裡的地下,也不能比我吸取到更多的甜汁。
或許,等到把龍騎兵們也說服了,我還能有幸親自去到女爵的府邸,親手摸摸尊敬的女爵殿下的枕頭是不是足夠鬆軟呢。
(博羅季諾夫下)第二幕(破敗阻暗的小房間,桌上點著一盞昏暗的油燈,托蕾雅坐在床邊,惴惴不安地看著窗外。
蕾娜持碗上)蕾娜:我們安全了……雖然只是暫時的:士兵們過去了。
來,這裡有熱湯,喝了吧。